Lookbook book klub: ‘Women in Translation Month’ je iza nas, a ovo su naše preporuke

31. kol 2023

Iza nas je jedno od najboljih razdoblja za knjige u godini!

Ljetni dani su kao stvoreni za uživanje u knjigama. Od opuštanja na plaži do usporenog ritma na gradskim ulicama, razloga i prilika za čitanje u kolovozu nam nije nedostajalo. Osim savršene atmosfere za čitanje koju nam svake godine donosi, kolovoz je mjesec koji svake godine donosi fokus na vrlo zanimljiv kutak u svijetu knjiga. Što smo čitali u kolovozu, a obavezno se mora naći i na vašoj reading listi? Otkrivamo u novom izdanju Lookbook book kluba, najopuštenijeg book kluba u kojem postoji samo jedno pravilo – uživanje u čitanju je obavezno!

Jedan razlog zbog kojeg obožavamo kolovoz

Kolovoz je jedan od mnogima najdražih mjeseci u godini. Osobito je to istinito za sve knjigoljupce koji vole istraživati kompleksan, uzbudljiv i zanimljiv svijet ženskog štiva. Iako se na našoj reading listi uvijek nalaze naslovi poznatih i novih spisateljica, u mjesecu kolovozu posvetili smo im posebnu pažnju. Zašto?

U svijetu knjiga i životima knjigoljupaca, kolovoz je poznat kao Women in Translation Month, mjesec koji donosi fokus na žensko štivo u prijevodu.

 

Žensko štivo u prijevodu

 

Izraz žensko štivo najčešće se povezuje s ljubićima, self-help knjigama, lakim štivom i knjigama kojima se pridaju manja intelektualno i umjetnička vrijednost. Srećom, novi pogled na žensko štivo otkriva nam potpuno drugačiju sliku ženske književnosti, odnosno književnosti ženskih autorica. U ožujku, u Lookbook book klubu izdanju posvećenom ženskom štivu otkrili smo kompleksnu sliku ženske stvarnosti i nevjerojatnu vrijednost ženskog iskustva.

S obzirom na to da je upravo različitost njezinih autorica ono što žensku književnost čini bogatijom i ono što nama kao čitateljima otvara vrata u različitost ženskog iskustva, njezina pristupačnost što široj publici iznimno je važna. Tu na književnu scenu dolaze prevoditelji.

Od poznatih klasika do novih hit romana, uživanje u stotinama tisuća fantastičnih knjiga koje su kroz povijest izašle iz ženskog pera za mnoge bi bilo nemoguće da nema prevoditelja.

 

Fotografija lijevo: @paperbacksanddaisies

Kao veza između spisateljica i čitatelja, prevoditelji imaju važan i vrlo zahtjevan zadatak – zadatak koji je mnogo više od samog prevođenja riječi s jednog jezika na drugi. Kada se u njihovim rukama nađe nova knjiga, na prevoditeljima je da što je vjernije moguće prenesu i sve specifičnosti stila autorice, svaku promjenu tona i atmosfere, te, naravno, svaku misao i ideju iza književnog djela koji prevode.

Svaka riječ je važna, svaka praznina je važna, kontekst je važan, stil je važan. Prevoditelji su važni! Iako na njih često zaboravljamo, mnoge autorice upoznat ćemo isključivo zahvaljujući radu prevoditelja i isključivo kroz njihovu interpretaciju i njihov prijevod originalnog teksta.

Zašto mjesec kolovoz donosi poseban naglasak na prijevode djela ženskih autorica?

 

Women in Translation Month

 

Kroz povijest, u središtu pažnje književnog svijeta i čitatelja uvijek su se nalazili muški autori zbog čega su njihova djela bila prevođena na različite jezike. Tu tvrdnju možemo i zaokrenuti, i, iako ćemo time promijeniti kontekst, ona će još uvijek biti istinita. Kroz povijest, djela muških autora bila su prevođena na različite jezike, zbog čega su se oni nalazili u središtu pažnje književnog svijeta i čitatelja.

Što se događa kada neke glasove ne čujemo zato jer ih ne razumijemo? Women in Translation je projekt koji nastoji ispraviti neravnotežu u svjetskoj književnosti, promičući spisateljice iz svih društvenih slojeva, svih jezika i svih iskustava. Bilo da su prevedene na engleski, prevedene na različite ne-engleske jezike ili još neprevedene – žene iz cijelog svijeta zaslužuju imati jednake mogućnosti kada je u pitanju književno priznanje, a mi kao čitatelji zaslužujemo pristup pričama koje istinski odražavaju golemost svijeta u kojem živimo, kroz različite leće oblikovane jezikom, kulturom i iskustvom.

 

Fotografija desno: @shayebytheshore

 

 

Kako bi istaknula važnost prijevoda ženske književnosti i proširila ideju iza Women in Translation projekta, blogerica Meytal Radzinski je u kolovozu 2014. godine pokrenula Women in Translation Month kao reading izazov za sve knjigoljupce. Danas, kolovoz kao Women in Translastion Month obilježavaju autorice, nakladničke kuće i čitatelji diljem svijeta.

U čast svim ženskim autoricama koje već obožavamo, ali i svima onima koje ćemo, zahvaljujući prijevodima njihovih djela, tek otkriti, Women in Translation Month odlučili smo obilježiti i posebnim izdanjem Lookbook book kluba.

U nastavku vam otkrivamo neke od naših najdražih knjiga ženskih autorica koje smo pročitali ovog kolovoza – od Oris trilogije jedne od najutjecajtnijih kanadskih književnica Rachel Cusk i Kopenhaške trilogije danske književnice Tove Ditlevsen preko hit knjige japanske autorice Sayake Murake do djela francuske književnice Annie Ernaux koja je 2022. godine osvojila Nobelovu nagradu za književnost.

Umjesto otkrivanja kratkog sadržaja, ideje iza knjige ili ulomka iz knjige, ovog puta odlučili smo vam otkriti samo imena prevoditelja zbog kojih svaku od ovih knjiga možete otkriti sami!

Rachel Cusk: Oris trilogija

Prijevod: Vlatka Valentić

Deborah Levy: Čovjek koji je sve vidio

Prijevod: Vlatka Valentić

Sally Rooney: Razgovori s prijateljima, Normalni ljudi i Divni svijete, gdje si

Prijevod: Patricija Horvat

 

Elena Ferrante: Lažljivi život odraslih

Prijevod: Jovana Šego

Tove Ditlevsen: Kopenhaška trilogija

Prijevod: Mišo Grundler

Sheila Heti: Čista boja

Prijevod: Luiza Bouharaoua

Annie Ernaux: Izgubiti se

Prijevod: Ela Agotić

Sayaka Murata: Žena iz prodavaonice mješovite robe

Prijevod: Borivoj Radaković

 

 

Neka od naših omiljenih književnih djela ženskih autorica koja su prevedena na hrvatski i još pregršt drugih odličnih naslova u kojima možete uživati upravo zahvaljujući prijevodu na hrvatski, pronađite u knjižari Hoću knjigu u Arena Centru.

 

Lookbook book klub favoriti uz koje čitanje postaje još bolje

Svako novo izdanje Lookbook book kluba prati i novi izbor stvari uz koje čitanje postaje još bolje. Kako, osim kroz knjige, možete istražiti svijet, različite perspektive i kulture? Kroz filmove i hranu, naravno!

U CineStar Arena IMax kinu uskoro ćete moći otputovati u Grčku, u trećem nastavaku jedne od najpopularnijih romantičnih komedija Moje grčko vjenčanje 3, ili u Veneciju, u filmskoj adaptaciji romana Agathe Christie Ubojstvo u Veneciji.

Ako želite istražiti svijet kroz nove okuse, zavirite u omiljene gastro dućane i food court Arena Centra. Isprobajte sushi ili wok specijalitete, uživajte u tjesteninikavi poput Talijana i zasladite se baklavom.

Foto: Pexels, Instagram